Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Сказки братьев Гримм

  • 1 сказки братьев Гримм

    n
    gener. die Grimmschen Märchen, die Hausmärchen der Brüder Grimm

    Универсальный русско-немецкий словарь > сказки братьев Гримм

  • 2 Grimm's Fairy Tales

    Новый англо-русский словарь > Grimm's Fairy Tales

  • 3 Kinder- und Hausmärchen

    "Детские и семейные сказки", сборник народных сказок, которые братья Гримм собирали и обрабатывали в течение тринадцати лет. Опубликованы в 1812 г. тиражом 900 экземпляров. Братья Гримм создали один из первых образцов книжной народной сказки, определили пути развития книжных форм фольклора, сделали попытку унифицировать тексты, соединяя несколько вариантов в один. В отношении литературной формы выдерживалась ориентация на критерий простоты и подлинности. В настоящее время сказки существуют более чем на 100 языках мира. Считается, что в мировой литературе сказки братьев Гримм после Библии являются наиболее часто издаваемой книгой Grimm Jacob und Wilhelm, Das tapfere Schneiderlein, Frau Holle, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kinder- und Hausmärchen

  • 4 Denkmal für die Bremer Stadtmusikanten

    n
    Памятник бременским музыкантам, один из символов г. Бремен. Установлен в 1953 г. в центре Бремена, с западной стороны ратуши. Автор – бременский скульптор Г.Маркс (Marcks Gerhard, 1889-1981). Бронзовая скульптура изображает "пирамиду" из героев сказки: осёл, пёс, кот и петух. "Бременскими" музыканты стали со времени опубликования братьями Гримм сборника сказок (1812). В Бремене (до которого согласно сказке они так и не дошли) в их честь создали произведения искусства, их изображение используют как сувениры, украшение для школ, ресторанчиков, вывесок. По мотивам сказки братьев Гримм композитор Вольфганг Райнер написал детскую оперу "Бременские музыканты" ("Die Bremer Stadtmusikanten"). Существует поверье: прикосновение к ноге осла приносит удачу Bremen, Die Bremer Stadtmusikanten, Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Denkmal für die Bremer Stadtmusikanten

  • 5 Rumpelstilzchen

    n
    Румпельштильцхен, злой хромой карлик, персонаж из одноимённой сказки братьев Гримм. Его волшебная сила сохраняется до тех пор, пока не разгадано его имя. Он постоянно повторяет наедине с собой: "Ach, wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß!" ("Как хорошо, что никто не знает, что меня зовут Румпельштильцхен!"). На протяжении всей сказки его называют "ein kleines Männchen (Männlein)" – "маленький человечек" и только в конце отчаявшаяся королева, у которой злой волшебник хочет отобрать её ребёнка, с третьей попытки угадывает его настоящее имя. В бешенстве карлик сам себя разрывает на куски, т.к. разгадана тайна его колдовства. Образ часто используется в немецкой журналистике (например, Rumpelstilzchen-Manier, Rumpelstilzchen-Tricks – манера, трюки Румпельштильцхена) <имя образовано от глагола rumpeln ("громыхать, греметь") и уст. уменьш. существительное Stülz ("хромающий")> Heinzelmännchen, Wichtelmännchen, Kobold, Rapunzel

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Rumpelstilzchen

  • 6 Grimmsch

    БНРС > Grimmsch

  • 7 Hausmärchen

    БНРС > Hausmärchen

  • 8 король-лягушонок

    n
    fairy. Froschkönig (герой сказки братьев Гримм "Король-лягушонок, или Железный Генрих")

    Универсальный русско-немецкий словарь > король-лягушонок

  • 9 Froschkönig

    сущ.
    сказ. король-лягушонок (герой сказки братьев Гримм "Король-лягушонок, или Железный Генрих")

    Универсальный немецко-русский словарь > Froschkönig

  • 10 die Grimmschen Märchen

    Универсальный немецко-русский словарь > die Grimmschen Märchen

  • 11 die Hausmärchen der Brüder Grimm

    Универсальный немецко-русский словарь > die Hausmärchen der Brüder Grimm

  • 12 bread crumbs

    sl
    "хлебные крошки" (специально встраиваемые в программу отладочные операторы, служащие путеводной нитью для поиска причин аномального поведения программы при отладке - как хлебные крошки для героев сказки братьев Гримм, блуждавших по лесу)

    English-Russian dictionary of computer science and programming > bread crumbs

  • 13 Aschenbrodel

    n
    Золушка
    персонаж одноименной сказки братьев Гримм

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Aschenbrodel

  • 14 Aschenputtel

    n
    Золушка
    персонаж одноименной сказки братьев Гримм

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Aschenputtel

  • 15 Frau Holle

    фрау Холле
    в немецком фольклоре старуха-ведьма, то злая (воплощение зимы и смерти), то добрая, одаряющая хороших людей и наказывающая плохих; покровительница младенцев, умерших некрещеными; она древний образ божества природы: когда фрау Холле выбивает свою перину, идет снег; она же — главный персонаж одноименной сказки братьев Гримм «Frau Holle» («Госпожа Метелица»)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Frau Holle

  • 16 Das tapfere Schneiderlein

    Храбрый портняжка, герой одноимённой сказки братьев Гримм, который убил одним ударом семь мух, вышил на своём поясе "Семерых одним ударом" ("Siebene auf einen Streich") и отправился в путешествие. Слова, вышитые на поясе, вызывали у встречных страх и уважение, а находчивость портняжки позволила ему выйти победителем из многих переделок, получить в жёны королевскую дочь и полкоролевства впридачу Grimm Jacob und Wilhelm, Kinder- und Hausmärchen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Das tapfere Schneiderlein

  • 17 Fallada Hans

    Фаллада Ганс (1893-1947), писатель. В поэтической и увлекательной манере описывает повседневную жизнь "маленького человека". Роман "Маленький человек, что же дальше?" переведён на более чем двадцать иностранных языков и экранизирован. Основные социально-критические произведения создали правдивую историческую картину Германии периода Ваймарской республики ("Волк среди волков"). Роман "Каждый умирает в одиночку" показывает борьбу "маленького человека" против нацизма – плохо организованную, часто использующую неправильные методы, но борьбу морально несломленного человека. Автор детских книг. Дом-музей в г. Фельдберг (Мекленбург-Передняя Померания), где прошли наиболее плодотворные годы писателя <настоящее имя Rudolf Ditzen, в качестве псевдонима взял имя лошади-предсказательницы из сказки братьев Гримм "Гусятница"> "Kleiner Mann, was nun?", "Wolf unter Wölfen", "Jeder stirbt für sich allein" Die Gänsemagd, Weimarer Republik, Mecklenburg-Vorpommern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Fallada Hans

  • 18 Frau Holle

    госпожа Метелица, образ из германской мифологии, персонаж одноимённой сказки братьев Гримм. Сказка повествует о двух дочерях вдовы – родной, уродливой и ленивой, и падчерице, прилежной и красивой. Падчерица прыгнула по приказу мачехи в колодец за веретеном и оказалась в прекрасной стране, откликалась на все просьбы (вытащила хлеб из печки, собрала яблоки с яблони) и оказалась в доме Госпожи Метелицы. Здесь она помогала по дому и старательно взбивала перину, чтобы летел пух (тогда во всём свете идёт снег). Перед возвращением девушки домой Госпожа Метелица её щедро одарила. История повторилась с родной дочерью вдовы, но та не выдержала ни одного испытания и перед расставанием вместо золота Госпожа Метелица опрокинула на неё полный котёл смолы. Когда идёт снег, в народе говорят: "Frau Holle schüttelt die Betten" ("Госпожа Метелица трясёт свои перины"). Согласно легенде, она до сих пор живет на горе Майснер в Гессене, где есть также пруд госпожи Метелицы (Frau-Holle-Teich). Название Meißner связывают со словом weiß (белый), которое напоминает об обилии снега зимой. В г. Эшвеге установлен фонтан в честь феи (Frau-Holle-Brunnen) Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße, Hessen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Frau Holle

  • 19 Написание со строчной буквы

    Со строчной буквы по новым правилам пишутся:
    • местоимения du и ihr, а также соответствующие притяжательные местоимения в письмах, посвящениях и т.д.:
    Du, Dein, Dir usw. → du, dein, dir usw. ты, твой, тебе и т.п.
    Ihr, Euer, Euch usw. → ihr, euer, euch usw. вы, ваш, вам и т.п.
    Но: jemandem das Du anbieten предложить кому-то обращаться на ты, das vertrauliche Du доверительное ты
    • количественные числительные до миллиона:
    Sie ist über Fünfzig. → Sie ist über fünfzig. Ей за пятьдесят.
    Er kommt in die Fünfzig. → Er kommt in die fünfzig. Скоро ему исполнится 50.
    Er ist Mitte Achtzig. → Er ist Mitte achtzig. Ему около сорока пяти.
    Null Komma nichts → null Komma nichts ноль целых шиш десятых
    in Null Komma nichts → in null Komma nichts в один момент
    mit Null Komma nichts anfangen → mit null Komma nichts anfangen начинать с нуля, с ничего, с пустого места
    • прилагательное в устойчивых выражениях с существительным:
    das Schwarze Brett → das schwarze Brett доска (для) объявлений
    die Erste Hilfe → die erste Hilfe первая помощь
    der Weiße Tod → der weiße Tod белая смерть
    • слова, образованные от личных имён, даже если имеется в виду их личное достижение:
    das Ohmsche Gesetzt → das ohmsche Gesetz закон Ома
    Но: der ohmsche Widerstand → der ohmsche Widerstand сопротивление Ома
    С прописной буквы пишется слово, образованное от личного имени, если на это имя падает ударение. В этом случае после этого имени ставится апостроф:
    die grimmschen Märchen → die Grimm’schen Märchen сказки братьев Гримм

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание со строчной буквы

  • 20 Rapunzel

    Рапунцель, прекрасная девушка из народной сказки. В версии братьев Гримм злая колдунья заточила её в башню без лестниц и дверей, только с небольшим окном. Когда колдунья хотела попасть в башню, она заставляла Рапунцель спускать вниз её длинную золотую косу, по которой волшебница поднималась наверх. Однажды таким же путём в башню проник прекрасный принц. Колдунья старалась помешать влюблённым, им пришлось пройти через многие испытания, но сказка имеет счастливый конец <имя Рапунцель по названию "полевого салата" – мать девочки до её рождения ела его в большом количестве, для чего отец тайно рвал салат в саду колдуньи> Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße, Ludwigsburger Schloss und Park

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Rapunzel

См. также в других словарях:

  • Сказки братьев Гримм — Kinder und Hausmärchen …   Википедия

  • Сказки братьев Гримм (альбом) — Сказки братьев Гримм Студийный альбом группы «Звуки Му» Дата выпуска 2005 Записан 2005 Жанр Spoken word, лоу фай Длительность 53:33 …   Википедия

  • Сказки на почтовых марках — Марка России (1992): Буратино  герой сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или …   Википедия

  • Гримм — братья (Grimm) Якоб (1785 1863) и Вильгельм (1787 1859) знаменитые немецкие ученые, основатели германской филологии. Детство и юность провели в суровой бедности, почти нищете. Воспитание получили в одном из закрытых учебных заведений, соединявших …   Литературная энциклопедия

  • ГРИММ Якоб — ГРИММ (Grimm) Якоб (4 января 1785, Ханау 20 сентября 1863, Берлин), немецкий филолог, основоположник германистики (см. ГЕРМАНИСТИКА) как науки о языке и литературе. Брат В. Гримма. Иностранный член корреспондент Петербургской АН (1854). Был, как… …   Энциклопедический словарь

  • Гримм, Вильгельм и Якоб — Памятник братьям Гримм в Ханау О российской рок группе см. Братья Грим (группа) Братья Гримм (Якоб, 1785 1863 и Вильгельм, 1786 1859) немецкие лингвисты и сказочники. Братья Вильгельм и Якоб Гримм родились в городе Ханау. Долгое время жили в… …   Википедия

  • Гримм братья — Памятник братьям Гримм в Ханау О российской рок группе см. Братья Грим (группа) Братья Гримм (Якоб, 1785 1863 и Вильгельм, 1786 1859) немецкие лингвисты и сказочники. Братья Вильгельм и Якоб Гримм родились в городе Ханау. Долгое время жили в… …   Википедия

  • Гримм, братья — Памятник братьям Гримм в Ханау О российской рок группе см. Братья Грим (группа) Братья Гримм (Якоб, 1785 1863 и Вильгельм, 1786 1859) немецкие лингвисты и сказочники. Братья Вильгельм и Якоб Гримм родились в городе Ханау. Долгое время жили в… …   Википедия

  • ГРИММ — 1 . (Grimm), Роберт (16.IV.1881 8.III.1958) один из лидеров Швейц. с. д. партии (ее пред. до 1919) и 2 го Интернационала. По профессии печатник. В 1909 18 редактор газ. Berner Tagewacht . Был пред. муниципального совета Берна; с 1911 деп.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Братья Гримм — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Гримм (значения). Братья Гримм Братья Вильгельм (слева) и Якоб (справа) Гримм, портрет 1855 года …   Википедия

  • ГРИММ Якоб — ГРИММ, ЯКОБ И ВИЛЬГЕЛЬМ (Grimm, Jakob, 1785 1863; Grimm, Wilhelm, 1786 1859), ЯКОБ (СПРАВА) И ВИЛЬГЕЛЬМ ГРИММ. Портрет работы Элизабет Ерихау Бауман (1855). немецкие филологи. Родились в Ханау, под Франкфуртом на Майне: Якоб 4 января 1785,… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»